Traduzione, interpretariato e insegnamento delle lingue.
Questi sono alcuni dei lavori che ho fatto
Altri lavori
- Interprete dello scrittore Roberto Saviano durante la presentazione del suo libro “La banda de los niños/La paranza dei bambini” a Madrid
- Traduzione per voice over del documentario “Calabria. Made of Italía” prodotto dalla Camera di Commercio di Catanzaro
- Traduzione per voice over del documentario di promozione turistica “La Terra del Panno Rosso” prodotto dalla Camera di Commercio di Catanzaro
- Interprete durante presentazioni di libri, con scrittori come:
- Angelo Ferracuti e Alberto Rollo
- Antonella Lattanzi
- Carlo Carabba
- Loredana Lipperini
- Gaja Cencielli
- Giorgio Fontana
- Alessandro Gazoia
- Daniele Giglioli
- e Helena Janeczek tra gli altri.
- Traduzione per il doppiaggio del film “La paranza dei bambini”
- Traduzione per il doppiaggio di serie e film in uscita nei prossimi mesi
- Traduzione di testi medici (fecondazione in vitro) e il sito web della società BioCare Europe, Roma
- Traduzione dei sottotitoli del film ‘Atraco a las tres’
- Interprete di conferenza per il Solone dell’Album Illustrato di Alicante, Alicante
- Interprete al convegno Problem Solving Strategico. L’arte di creare e gestire il cambiamento. Seminario di Giorgio Nardone (Psicologia)
- Interprete per RAI (Radio Televisione Italiana) per tg2. Finale dei Mondiali di calcio
- Traduzione dall’italiano allo spagnolo di sceneggiature di documentari, lungometraggi e cortometraggi per il Festival del Cinema Italiano di Madrid
- Revisione della traduzione dall’italiano allo spagnolo del catalogo “L’Europa delle immagini/Europa en Imágenes” per la mostra Alinari – Sole 24 ore
- Traduzione dall’italiano allo spagnolo del V capitolo “L’ultimo Galilei e la sua fortuna postuma” dal catalogo “Galileo i primi lincei e l’astronomia



Pubblicazioni
- Progettazione e costruzione di un’ontologia multilingue (EN-ES-IT) per il dominio della localizzazione di Android
- Strumenti per la traduzione automatica di testi chimic. Dalla nomenclatura IUPAC all’utilizzo di ontologie. (Rapporto tecnico ENEA) bologna.enea.it:8991/RT/2009/2009_16_FIM.pdf
- Traduzione in spagnolo della banca dati linguistica MultiWordNet sulla protezione delle acque. (ISPRA Ambiente)
- La guida turistica come mediatore culturale. Due esempi di itinerari: Roma e Madrid