Portfolio
A lo largo de mi trayectoria he colaborado con empresas, instituciones y editoriales de prestigio en proyectos de traducción, interpretación y enseñanza de idiomas. Aquí encontrarás una muestra de algunos de mis clientes y trabajos realizados.
Traducción de subtitulos y guiones
Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
interprete de eventos corporativos
Traducción de catálogos de productos
Traducción de catálogos de productos
Interprete/guia en el tour de bernabeu
Traducción de productos y artículos de blog
Traducción de textos varios y subtitulos
Traducción de voice over y subtítulos de vídeos de promoción turística
Traducción de presentaciones y anuncios
Subtítulos de vídeos corporativos.
Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
Profesora de italiano a grupos y one to one
Profesora de italiano a grupos y one to one.
Profesora de italiano a grupos y one to one.
Profesora de italiano a grupos y one to one.
Profesora de italiano a grupos y one to one.
Profesora de italiano a grupos y one to one.
Ambiente Creación de la terminología de protección del agua.
Otros trabajos
-
Intérprete de Roberto Saviano en la presentación de su libro La banda de los niños en Madrid.
-
Traducción para voiceover del documental Calabria. Made of Italy, producido por la Cámara de Comercio de Catanzaro.
-
Traducción para voiceover del documental turístico La Tierra del Paño Rojo.
-
Intérprete en presentaciones de libros junto a autores como Angelo Ferracuti, Antonella Lattanzi, Loredana Lipperini, Giorgio Fontana, Helena Janeczek, entre otros.
-
Traducción para doblaje de la película Pirañas: Los niños de la Camorra.
-
Traducción para doblaje de series y películas (estrenos próximos).
-
Traducción de textos de medicina (fecundación in vitro) y de la web de la empresa BioCare Europe (Roma).
-
Traducción de subtítulos de la película Atraco a las tres.
-
Intérprete en el Salón del Álbum Ilustrado de Alicante.
-
Intérprete en la conferencia Problem Solving Estratégico, seminario de Giorgio Nardone.
-
Intérprete para RAI (TG2) durante la final de la Copa del Mundo de fútbol.
-
Traducción de guiones de documentales y cortometrajes para el Festival del Cine Italiano de Madrid.
-
Revisión del catálogo Europa en Imágenes para la exposición Alinari – Sole 24 Ore.
-
Traducción del capítulo L’ultimo Galilei e la sua fortuna postuma del catálogo Galileo i primi lincei e l’astronomia.
Publicaciones
-
Diseño y construcción de una ontología multilingüe (EN–ES–IT) para la localización de Android.
-
Herramientas para la traducción automática de textos químicos: desde la nomenclatura de la IUPAC hasta el uso de ontologías (Informe técnico ENEA).
-
Traducción al español de la base de datos lingüística MultiWordNet sobre la protección de las aguas (ISPRA Ambiente).
-
El guía turístico como mediador cultural. Dos ejemplos de itinerarios: Roma y Madrid.
Traducción, interpretación y enseñanza de idiomas
Algunos clientes y proyectos
[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default»][et_pb_column type=»4_4″ _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default»][et_pb_slider show_image_video_mobile=»on» use_bg_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» body_text_align=»right» body_font_size=»22px» background_enable_color=»off» use_background_color_gradient=»on» background_color_gradient_start=»#00b7b7″ background_color_gradient_end=»rgba(163,186,195,0.64)» background_color_gradient_type=»radial» background_color_gradient_start_position=»47%» button_alignment=»center» text_orientation=»right» animation_style=»fade» auto=»on» auto_ignore_hover=»on» hover_transition_duration=»100ms» border_radii=»on|2px|2px|2px|2px» box_shadow_style=»preset1″ box_shadow_spread=»11px»][et_pb_slide heading=»Endesa» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/Logo-Endesa.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one a empleados y directivos; traducciones de presentaciones y actas.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Instituto Italiano de Cultura Madrid» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/institutoitaliano.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano, traducciones de textos varios e intérprete en eventos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Centro Dramático Nacional» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/cdn.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Intérprete de eventos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Editorial Anagrama» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/ANAGRAMA.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Intérprete en eventos de presentaciones de libros de autores italianos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Netflix» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/NETFLIX.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de subtítulos y de guiones.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Lengalia» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/lengalia-spanish.jpg» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de la plataforma de aprendizaje en línea.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Rakuten TV» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/1280px-Rakuten_TV_logo.svg_.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Dentix» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/dentix.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Intérprete en eventos corporativos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Inditex» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/Inditex-Logo.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de catálogos productos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Ikohs» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/ikohs_9.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de catálogos productos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Real Madrid» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/realmadrid.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Intérprete/guía en el Tour del Bernabéu.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»HSN» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/hsn.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de productos y artículos del blog.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Ilunion» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/ilunion.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de textos varios y subtítulos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Whitenoise audiovisivi» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/white-noise.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de voice over y subtítulos de vídeos de promoción turística.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Idealista» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/idealista-com-squarelogo-1517849519609.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducción de presentaciones y anuncios.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Bayer» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/480px-Logo_Bayer-1.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Subtítulos de vídeos corporativos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Visit Barcelona» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/descarga.jpg» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Baleària» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/balearia-logo-DCAF0E9A6F-seeklogo.com_.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Transports Metropolitans de Barcelona» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/Logo-TMB.svg_.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Traducciones de mensajes publicitarios y avisos.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Centro Universitario de Idiomas» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/eF6Rox0m_400x400.jpg» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Parlando italiano» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/cropped-parlando-italiano.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Learnlight» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/descarga.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Codere» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/nuevologocodere.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Atriboard» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/0.jpg» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»Berlitz» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/xl_cropped_484a7155d3f875c21ab54ac1aa4ce9c2.png» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Profesora de italiano a grupos y one to one.
[/et_pb_slide][et_pb_slide heading=»ISPRA Ambiente» image=»https://marialuisacarito.com/wp-content/uploads/2020/09/logo-ispra.jpg» use_bg_overlay=»off» use_text_overlay=»off» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» background_enable_color=»off» button_alignment=»center» sticky_transition=»on»]Creación de la terminología de protección del agua.
[/et_pb_slide][/et_pb_slider][/et_pb_column][/et_pb_row][et_pb_row column_structure=»3_5,2_5″ make_equal=»on» _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» width=»100%» custom_padding=»||15px|||»][et_pb_column type=»3_5″ _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» custom_padding=»|0px||0px|false|false»][et_pb_text _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default»]Otros trabajos
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» text_font_size=»21px» header_4_font=»||||||||» header_5_font=»|800|||||||» custom_padding=»|0px||||» hover_enabled=»0″ sticky_enabled=»0″]- Intérprete del escritor Roberto Saviano durante las jornadas de presentación de su libro «La banda de los niños» en Madrid
- Traducción para voiceover del documental “Calabria. Made of Italía” producido por la Cámara de Comercio de Catanzaro
- Traducción para voiceover del documental para promoción turística “La Tierra del Paño Rojo” producido por la Cámara de Comercio de Catanzaro
- Intérprete en presentaciones de libros, con escritores como:
- Angelo Ferracuti
- Alberto Rollo
- Antonella Lattanzi
- Carlo Carabba
- Loredana Lipperini
- Gaja Cenciarelli
- Giorgio Fontana
- Alessandro Gazoia
- Daniele Giglioli
- y Helena Janeczek entre otros.
- Traducción para doblaje de la película “Pirañas: Los niños de la Camorra”
- Traducción para doblaje de series y películas con estreno en los próximos meses
- Traducción de textos de medicina (Fecundación en vitro) y de la web para la empresa BioCare Europe, Roma
- Traducción de subtítulos de la película “Atraco a las tres”
- Intérprete de conferencia para el Salón del Álbum Ilustrado de Alicante, Alicante
- Intérprete en la conferencia Problem Solving Estratégico El arte de crear y gestionar el cambio Seminario de Giorgio Nardone (Psicología)
- Intérprete para RAI (Radio Televisione Italiana) para tg2. Final copa del mundo de fútbol
- Traducción del italiano al español de guiones de documentales, largometrajes y cortometrajes para el Festival del Cine Italiano de Madrid
- Revisión de la traducción del italiano al español del catálogo “L’Europa delle immagini/Europa en Imágenes” para la exposición Alinari – Sole 24 ore
- Traducción del italiano al español del V capitolo “L’ultimo Galilei e la sua fortuna postuma” del catálogo “Galileo i primi lincei e l’astronomia”
Publicaciones
[/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=»4.6.3″ _module_preset=»default» text_font_size=»20px»]- Diseño y construcción de una ontología multilingüe (EN-ES-IT) para el dominio de la localización de Android
- Herramientas para la traducción automática de textos químicos: desde los nombres de los compuestos de la IUPAC hasta el uso de ontologías. (Informe técnico ENEA) opac.bologna.enea.it:8991/RT/2009/2009_16_FIM.pdf
- Traducción en español de la base de datos lingüística MultiWordNet sobre la protección de las aguas”. (ISPRA Ambiente)
- El guía turístico como mediador cultural. Dos ejemplos de itinerarios: Roma y Madrid